My diary is my life and my life is standing on my head,
Oh my diary is full but my life is empty,
Oh yes my diary is full but my life…
Angolul kevésbé tudóknak: ez a mottó azt jelenti, hogy már megint csak fényképek lesznek. Írni ugyanis gyakorlatilag nincs időm.
Nagy Zabálás Macska Edition:
Itt pedig indul az éjszakai bringatúra:
Megjegyzem, nem azért van rajtam női inka sapka, mert kezdek furcsa vonzalmat érezni női ruhák viselése iránt. Egyszerűen ez az egy sapka volt a Decathlonban olyan, mely rendesen védte a fülemet is. Nagyon nem mindegy, hogy amikor téli éjszaka harminccal zúgsz lefelé egy lejtőn, mikor törik le a füled.
ps.
Ja, honnan jön a cím? Akár rejtvényként is feladhatnám… de nem leszek annyira dög.
Küldd rá a fenti dalszöveget a google fordítóra, aztán lehet vigyorogni a szövegen.
2009. February 09. Monday at 07:53
Ez a sapi mindent visz:)
2009. February 09. Monday at 11:33
Mitől női? Csak azért kérdezem, mert van hasonló sapkám (igaz, abban jobbára szürke színek dominálnak), de nem merült fel még bennem, hogy női.
2009. February 09. Monday at 12:34
– Attól, mert bojtok csüngenek róla oldalt, mint copfok.
– Mert az volt ráírva mind a fogasra, mind a sapka cetlijére.
2009. February 09. Monday at 23:27
http://sites.vilaglato.hu/kepek/orszag/62/8.jpg.
Akkor ő nem tudja:-)
2009. February 09. Monday at 23:47
Ezt nem tudhatod. Lehet, hogy neki is fázik a füle, ezért felkapta az asszonyét. :-)
2009. February 11. Wednesday at 11:03
Az enyémről is lógnak bojtok. Sosem gondoltam volna, hogy azok copfok, azt hittem ez ‘by design’. :)