Hát ez meg úgy elmaradt, mint az Ejtőernyősben a borravaló.
Ezt a plakátot séta közben találtuk. Engem egyből megállásra késztetett.
Mi ez? A kibocsátó a pirati.cz. Lehet a cseheknél Kalózpárt? Már miért ne? Izlandon kis híján választást nyertek. Oké. Valószínűleg választási plakát. Vagy legalábbis híradás jellegű politikai plakát.
Mit mondhat? Ne Buzerovat. Hm. Akár homofób plakát is lehetne, de az előtte lévő mondat alapján van valószínűbb értelmezés is. Rakjuk össze, amit tudunk, vagy legalábbis tudni vélünk:
A technológia az én pampam. Ne buzerovat.
A fazon pedig olyan informatikusféleség. Azért sejtésünk már lehet.
Írjuk be a google fordítóba.
Azt mondja, hogy “A technológia segíteni akar, nem buzogni.”
Hát, ez is egy értelmezés.
PS.
Álljanak itt a saját tippjeim is:
– A technológia segíteni akar, ne baszogasd.
– A technológia segíteni akar, nem hergelni.
2017. November 30. Thursday at 21:54
A szó szerinti fordítás az, hogy “A technológia azért van, hogy segítsen, nem azért, hogy buzeráld”. A szójáték az, hogy a “buzerálni” ugyanazt jelenti, mint magyarul (tehát belepiszkálni, erőszakkal megváltoztatni, de a buzulás is stimmel), ugyanakkor van egy “brózolni [a neten]” jelentése is.
2017. November 30. Thursday at 21:57
Tehát a brózolni és a buzulni csehül ugyanazt jelenti? Ez nagyon aranyos. :) Majdnem annyira, mint a nyomtatni ige törökül. :)
2017. November 30. Thursday at 22:01
Igen :) Miért, a török nyomtatás micsoda?
2017. November 30. Thursday at 22:04
Basz, kibasz. :) És az a legszebb, hogy a török kifejezés (nyomni, nyomatni) volt előbb, ezt vették át anno a magyarok arra a bizonyos műveletre.
2017. November 30. Thursday at 22:22
ó, ezt nem tudtam :)