Big cheese

[Nagy sajt]

Iszonyúan fontos személy.
A Nagy Főnök.
Amint Tolószékben Ülve Egyik Kezében Revolver, A Másikkal Meg Nyula Hátát Simogatja. (A vizuális effektért köszönet a Monty Python csoportnak.)

Hogy miért éppen sajt? Természetesen félreértésből.

Létezik egy urdu kifejezés a ‘dolog, valami’ szóra, ez úgy néz ki, hogy ‘chiz’. Nem kizárt, hogy Pandacsöki Boborján valamelyik őse révén került át ‘cheese’ formában az angol nyelvbe, a ‘lényeg/a legjobb’ jelentéstartalommal. Majd miután a szó áthajózott a nagy vízen, újból átöltözött és immár ‘the big cheese’ alakban jelenti a ‘legfontosabb ember’-t.

3 Comments

  1. Nem macska van az ölében, hanem nyúl: Flopsy. :)

  2. Meghajlok. Tényleg nyúl.
    Köszönöm a kiegészítést.:)

    A panel slides back and the Big Cheese appears in sight seated in adentist’s chair. The Big Cheese is in dentist’s gear, wears evil magnifing type glasses and strokes a rabbit lying on his lap.
    Big Cheese: Drop the bazooka Brian.
    All: The Big Cheese!
    Brian drops the bazooka.
    Big Cheese: I’m glad you could all come to my little … party. And Flopsy’s glad too, aren’t you, Flopsy? (he holds rabbit up as it does not reply) Aren’t you Flopsy? (no reply again so he pulls a big revolver out and fires at rabbit from point-blank range) That’ll teach you to play hard to get. There, poor Flopsy’s dead. And never called me mother.

    Forrás

  3. Nem volt nehéz, lévén megvan az angol szövegkönyv, jelentős részét már fejből tudom. :))

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *