(Védd a fákat, egyél hódot)
Igen, ez is egyféle fordítás.
A különböző magyar viccgyüjteményekben így is szerepel.
De mi lesz belőle, ha megbolygatjuk egy kicsit? Mondjuk a szlengszótárral?
Nézzük.
Beaver: “the female genitals, implying the inclusion of pubic hair”
Hmm. Ezt mi valamikor úgy tanultuk Szöcskétől a bioszórán, hogy másodlagos női nemi szerv plusz fanszőrzet.
Na jó, de mi van az ‘eat’ igével?
Eat: “euphemism for fellatio or cunnilingus”
Hoppá.
És még a fákat is védeni lehet vele…?
Házi feladat. Ki kell találni, hogy miért lett egyből oldott a hangulat, amikor egy lányismerősöm angol társaságban belezavarodott a ragozásba és egész véletlenül az “eat me” kifejezés csúszott ki a száján?
2006. January 08. Sunday at 22:46
Tesztike
2015. July 14. Tuesday at 09:23
@JoeP, jott egy fake pingback a cikkhez.
2015. July 14. Tuesday at 20:06
Valami ruszki site próbálkozik.
2015. July 15. Wednesday at 08:38
Biztosan azt hitte a szövegelemző bot, hogy ez egy pornóoldal. :)