Mikor először találkoztam ezzel a kifejezéssel, nem akartam elhinni a jelentését. Csak ennyi? Sokkal izgalmasabbnak tűnt ugyanis… és van egy gyanúm, hogy nem csak a szlengszótárban leírt jelentését használják. A cockneyk egész biztosan nem.
A kifejezéshez mellékelt manuál szerint a pontos használata a következő:
- Odalépünk kedves barátunk mellé, aki éppen akkor rúgta fel részegen a dédi herendi padlóvázáját.
- Bájosan rámosolygunk.
- Közöljük vele, hogy “you get stuffed”, azaz “kitömlek, te kötsög”.
Súlyát tekintve a fenyegetés magyar egyenértékese kb. a “kettépisillek, mint egy hóembert” felbuzdulás.
A manuál nem részletezi azokat az eseteket, amikor az esetleges szövegkörnyezet arra is utal, hogy a bátor kezdeményező mivel tömné ki és melyik nyíláson a célszemélyt.
Ebből gondolom, hogy amennyiben nem akarunk magunk is kitömődni, inkább használjuk óvatosan. Ezek a szövegkörnyezetek nagyon aljasok tudnak lenni.
Recent Comments