[Mama Dyanbo]

Most őszintén, a zárójelek közti magyarázat mennyivel jobb?

Sokkal. A mandinka kultúrában jártasoknak mindenképpen.

Nekünk, maradékoknak viszont csak szomorú a lelkünk. Tudomásul kell vennünk, hogy a nagy olvasztótégely angol nyelvbe már mandinka kifejezések is simán beépülnek… ezzel szemben a zseniálisan játékos, egyszersmind kifejező magyar nyelvből meg semmi. Na jó, beépült az ici-pici (eetzy-beetzy). Meg tán a kicsi (kitchie). De az már nem biztos, hogy oda. És nem biztos, hogy tőlünk. És tuti, hogy mást jelent.

Az ősi turáni átok után térjünk vissza címszavunkhoz: Mama Dyanbo egy igazi korrekt mandinka istenség volt, aki megfelelőképpen tette a dolgát Afrikában, a mandinka őshazában. De ugyanebből az eklatáns istenből egy teljesen elfogadhatatlan, nevetséges figura lett a new york-i körülmények között: egy nonszensz. Nevét kicsavarták, isteni szubsztanciáját az emberi hülyeség szinonimájává degradálták.

Emberek, óvatosan azzal a kivándorlással.