Hölgyek és Urak

Nocsak.

Furcsa egy országban élünk. Terry Pratchett könyvei a világban mindenhol meghódítják az olvasókat – nálunk meg… olyan langyos. A figura írt durván 50-60 könyvet, ebből csak a Korongvilág történetek kitesznek 30-40-et. (Egyébként ezek a legjobbak.)
Anno a Cherubion el is kezdte lefordítgatni a műveket, de reklámra nem jutott pénz – és magunk között szólva, a fordítások minősége is hagyott maga után kívánnivalót. Megjelent vagy tíz, aztán pár éve le is álltak vele. Nem kis motivációt oltottak ezzel belém, ugyanis _pusztán ezért_ tanultam meg folyékonyan olvasni angolul.
A kiadót azóta megvette más, a fordítót is lecserélték – és most úgy néz ki, hogy ebben az új felállásban ismét elindul a Korongvilág könyvek magyar kiadása. Roppant kiváncsian várom. Már csak húszegynéhány könyvvel vannak lemaradva… Pratchett bácsi meg durván két könyv/év sebességgel halad.

16 Comments

  1. A FOLYÉKONY OLVASÁSSAL NEKEM SINCS BAJOM,DE AZ ÉRTÉSSEL:-))))))

  2. Pratchett a legjobb, egyedüli író, akinek megveszem papíralapon a könyveit…
    de megvárom a magyar változatot mindig, mert ugyan nekifutottam a többször (már általad is) ajánlott “majdbelejövök” elv alapján angolul is, de elvesztem a türelmem, és sajnálom az esetleg kihagyott poénokat… (igaz, könyv után/közben olvasom az Annotated Pratchett File-t is :) )

  3. Nem, én sem tudom mit akartam mondani :)

  4. Az APF-fel az a baj, hogy az utóbbi 10-15 könyvvel már nem frissült. De addig tényleg hasznos. :)

    A poénok jó részét elsőre én is kihagyom. De ezek is bejönnek általában a második olvasáskor.

  5. És a blogja sem rossz… hiába, aki Pratchett-et szereti, rossz ember nem lehet.

  6. Akkor ez a Lucia biztos, hogy nem az olvashatatlan Dr. Sohár Anikó.

  7. Hm, köszi a fordító linkjét, tényleg jó… bevallom őszintén, én féltem mennyire lesz az utód szakértő, de úgylátom nem lesz itt baj :)

  8. Hát, nem. Különösen azért nem, mert én meg voltam győződve róla, hogy intenzív agytevékenységgel az Alzheimer megelőzhető. Márpedig Terry nem hagyta parlagon heverni az agyát.

  9. Az biztos. Reméljük, van annyira speciális fajta a kór, hogy még egy jó ideig köztünk legyen.

  10. Egyébként most beszéltünk az új fordításról szintén pratchettomán barátommal, és mindkettőnknek az az érzése, hogy erőtlen. Nem tudom, Te hogy vagy vele, én, ha csak ennyit olvasnék, nem biztos, hogy érdekelne a teljes könyv.

  11. Én ennyiből még nem ítélnék.
    A könyvet viszont nem tudom beszerezni. :( Eddig a Westendet jártam be, sem a Libriben, sem a földszinti fantasy könyvesboltban nem volt. Utólag megnéztem a neten, sem a Libri, sem az Alexandra nem forgalmazza. Kicsit tanácstalan vagyok.

  12. Én is csak a mostanában mindig félresikerülő fordítások miatt vagyok szkeptikus. Mondjuk mindenképp megveszem, mert az asszonyt még nem tudtam rávenni az angolul tanulásra, viszont az eddig magyarul megjelenteket imádta :).

    Igen, még nem nagyon tudnak róla. Valaki azt mondta, hogy az Alexandra lesz az első, mint a DeltaVision partnere, de még ők is kisközségek :). Úgy hallottam, nem ritka, hogy két-három héttel a hivatalos dátum után kezdenek szállingózni.

Leave a Reply to Caleb Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Discover more from MiVanVelem

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading