Mikor először találkoztam ezzel a kifejezéssel, nem akartam elhinni a jelentését. Csak ennyi? Sokkal izgalmasabbnak tűnt ugyanis… és van egy gyanúm, hogy nem csak a szlengszótárban leírt jelentését használják. A cockneyk egész biztosan nem.

A kifejezéshez mellékelt manuál szerint a pontos használata a következő:

  • Odalépünk kedves barátunk mellé, aki éppen akkor rúgta fel részegen a dédi herendi padlóvázáját.
  • Bájosan rámosolygunk.
  • Közöljük vele, hogy “you get stuffed”, azaz “kitömlek, te kötsög”.

Súlyát tekintve a fenyegetés magyar egyenértékese kb. a “kettépisillek, mint egy hóembert” felbuzdulás.

A manuál nem részletezi azokat az eseteket, amikor az esetleges szövegkörnyezet arra is utal, hogy a bátor kezdeményező mivel tömné ki és melyik nyíláson a célszemélyt.
Ebből gondolom, hogy amennyiben nem akarunk magunk is kitömődni, inkább használjuk óvatosan. Ezek a szövegkörnyezetek nagyon aljasok tudnak lenni.