Aha, rájöttem

Mert nem vagyok teljesen hülye. Röpke másfél év, és már le is esett a tantusz.
Valamikor, valahol már elmélkedtem ezzel kapcsolatban, de igazából csak ma délután világosodtam meg.

Terry Pratchett egyik regényhőse a Patrícius, névszerint Havelock Vetinari. Ő irányítja a Korongvilág legnagyobb városát, Ankh-Morporkot.

Belőle lett a Man at Arms (Fegyvertársak) című regény fordításában Kozimo Lodoci.
És baromira nem értettem. Odáig megvolt, hogy Cosimo Medici. Hiszen ő is egy városállamban uralkodott, egyszerre volt zsarnok és felvilágosult uralkodó. Sőt, Machiavelli neki írta a Fejedelem című útmutatóját, melyet a könyvbéli Patrícius szemmel láthatóan betéve tud. De mi az, hogy Lodoci?

Itt jött a véletlen. Ma egész véletlenül angolul idéztem fel a nevet a megszokott olaszos Lodocsi helyett – és már adódott is a megfejtés:
Lodoci -> Lódoki -> állatorvos -> veterinary -> Vetinary

Még sőtebb, rájöttem, hogy Pratchett mit kavart a nevekkel:
Medici -> medico -> orvos -> állatorvos -> veterinary -> Vetinary.

Most már csak a Havelock nem tiszta.

8 Comments

  1. Az első rész nekem is leesett, a másodikra nem jöttem volna rá magamtól (a történelem nem az erősségem).

  2. 1. Megkérdezhettél volna (bár tudom, hogy úgy nem annyira fun).

    2. Azt ne mondd, h a Havelock tényleg nem tiszta.

  3. lucia: én a magam részéről izgatottan várom a megfejtést.

    és ha már: nyaralás alatt átrágtam magam az utóbbi három megjelenésen, és mint abszolút fordításellenes csak-az-eredetit-smug-bastard Pratchett-rajongó, úgy vélem, méltó kezekbe került a fordítás, és köszönöm a feleségem nevében is, akit nem tudok rávenni az angoltanulásra :D.

  4. @Lucia:

    Ahogy mondod. Szeretek magamtól rájönni a dolgokra. :)

    A Havelock addig oké, hogy LakatjaVan. Csak azt nem tudom, ez hogyan kapcsolódik akár Medici, akár Macchiavelli személyéhez.

    ps.
    Hadd gratuláljak a Maszkabálhoz. Nekem ez e legkevésbé kedvelt Pratchett regényem, de ebben a fordításban kifejezetten élveztem. Nejem hasonlóképpen.

    ps2.
    Van egy kritikai megjegyzésem is, de ezt majd magánban, mert nem olyan nagy dolog, viszont flame-t meg nem akarok nyitni belőle.

  5. JoeP: hát ahhoz sehogy nem kapcsolódik, ott már nincs mire rájönni (sajna most nem találom az adott Pratchett-nyilatkozatot erről, pedig létezik).

    kritika: itt is, vagy magánban is nyugodtan, nem fogok kiborulni :)

  6. Ma megint tanultam valamit :-)

  7. Havelock Ellis?
    “British sexologist, physician, and social reformer” (wiki)

    Angolszász területen elég nagy respektje van?

  8. A patrícius, mint szexológus? Egy Pratchett könyvben, ahol a szex csak mint valami ismeretlen, távoli terület szerepel?
    Vad lenne egy kicsit. :)

Leave a Reply to lucia Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Discover more from MiVanVelem

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading