Újbeszél

Nem, az írás nem lesz olyan nyomasztó, mint a cím sugallja. Sőt.
Kathy Sierra ismét írt egy remek cikket, én pedig annak egyik megállapítását szeretném továbbragozni.

And all the new emerging technology and ideas, we do need new words. If a word or phrase describes something new, then it’s not necessarily a b.s. buzzword used simply to obfuscate or to make ourselves sound like we have a clue. So, it might be completely appropriate to use these new words so casually, if they represent what we’re trying to communicate.
A bigger question might be, should we use these words without defining them? Should we assume that our readers already know what (or who) we’re talking about?

Közhely, hogy az internet kitágítja a határokat, közelebb hozza az embereket. Ha történt valami érdekes Friscoban, akkor elég rálépni egy helyi fórumra, utánaolvasni, rákérdezni – és egyből képben vagy. (Már nem is tudom, kinél olvastam, hogy Mongóliában tevegelt, aztán beszélgetett egy jurtából kilépő emberrel, aki miután megtudta, hogy az illető blogolni is szokott,visszakérdezett, hogy Scoble aput ismeri-e?)
De el tudok mesélni egy másik történetet is. Bár látszólag pont ellenkező előjelű az eddig elmondottakhoz képest, de valójában nem: mindkettő a ‘képben levés’-ről szól.
2003 júniusában történt, hogy a Fidesz tulajdonképpen feljelentette az országot a CDI-nél. Talán sokan emlékszünk rá, nagy botrány lett belőle. A Fidesz azt állította, hogy a CDI-n keresztül az egész világ marasztalta el az országot; a másik oldal meg azért hőbörgött, hogy a Fidesz az országot járatja le az ilyen alattomos húzásokkal; hogy nemlétező szennyest tereget ki, pusztán azért, hogy az ország jelenlegi vezetősége ellen hangolja a világ közvéleményét. Napokig ezzel volt tematizálva az ország.
Én akkoriban egy másik – társas – blogban vitézkedtem, ahol meg is említettem a történéseket:

Apart from this little nausea caused some bawling in this barrack. The former leader of our hut entered in the army chaplain’s minutes that in the previous night somebody sticked something in his ass. Of course, the present leader protested with highly raised hands, but I think, this play was not by hands.

Hogy a többiek is képben legyenek, kerestem valami angol nyelvű linket. Órákig. _Nem találtam!_ Az egész történet sajtóvisszhangja a világon NULLA volt – azaz mindaz, amivel akkor napokig etettek bennünket, hamis volt. A világ közvéleménye leszarta az egész magyar vircsaftot.
Nos, a hosszúra sikerült bevezető után a tárgy: Kathy arra hívja fel a figyelmet, hogy az internet drasztikusan segíti az új kifejezések megszületését, elterjedését – az új kifejezések megértésével, elfogadásával és használatával viszont saját gondolkodásunk gyorsul fel. Kathy – társas – blogjában a címlapgrafikán szerepel Scoble neve. Miért merte feltenni? Azért, mert már a mongol tevehajcsár is tudja, ki az illető.
Rengeteg új kifejezés kering a hálón. Először persze csak egy szakmán belül, de ha jó a kifejezés, mások is átveszik. Itt van pl. a Cluetrain. Ez tkp. egy marketing manifesztum. Még meg sem száradt rajta a tinta, de Hugh Macleod már megírta ez alapján a Hughtrain manifesztumot. Mindkettő remek lett, használják is egyre többen.
Két héttel ezelőtt még fogalmam sem volt arról, hogy mi az a ‘hosszúfarok’. Jaj, ne hozz már zavarba, nem arról van szó: ez egy érdekes görbe az értékesítés tömegéről, illetve a termékek változatosságáról… Angol nyelvterületen ‘longtail‘ néven találhatod meg. A vizuális kifejezés annyira erős, hogy a terminust azóta átvette egy csomó más szakma is. Én is egyre többször találkozom olyan szituációval, ahol használhatom.
De még mindig nem írtam semmit arról, hogy mi köze mindennek az internethez. A kulcsszó a html. Gondold el, hogy írsz egy cikket és azt tervezed, hogy gyors, lendületes és célratörő lesz. Tegyük fel, ismersz egy olyan kifejezést – más szakmából – mely röviden jellemez egy egyébként nehezen körülírható szituációt. Mit teszel? Megpróbálod körülírni? Oda a lendület. Használod az új kifejezést? Alig néhányan fogják ismerni. Elmagyarázod? Megint oda a lendület. Ilyenkor húzták át régebben a rendőrök a hullát a másik kerületbe – azaz a szerző keresett egy kompromisszumos szót, mely ugyan nem azt jelentette, de nem kellett se körülírni, se elmagyarázni.
Ma viszont itt van a remek linkelési lehetőség – és az információ kincsestára, a web. Feltételezed, hogy nem értik meg? Gyors link: vagy a szerzőre, vagy valamelyik wikire. És már robogunk is tovább.
A kifejezések pedig szivárognak. Sebesen.

Megszelidítem a kerékpárt


Szombat délután vettem észre, hogy teljesen lapos a hátsó kerék. Ugyan kommenteltem, de azt most nem írom ide. Szent áhítattal szoktam tekinteni a hátsó kerékre – különösen azóta, hogy a korábbi országúti versenysárkányon hetekig tartott, mire kényelmesre tudtam belőni a váltót; a kerék meg nyilván nem ugyanabba a pozícióba szokott visszamenni. Ez meg egy új bicaj, azt se tudom, hogyan kell szétszedni…
Ma egész nap ezzel kinlódtam, de végül meglett a bűnös: az egyik küllőcsavar szabadult el, valahogy átverekedte magát a zárógumin és végigperforálta a belsőt. Gyakoroltam egy kicsit a gumiragasztást.
(És nem mellékesen leteszteltem, hogy mennyire bonyolult gyorsvázlatot beilleszteni a blogba. Egyáltalán nem.)